中正大學課程大綱
Translation翻譯
一、課程概述
This course introduces students to English-Chinese translation through a combination of traditional translation theory and contemporary AI-assisted translation practices, with primary focus on English-to-Chinese translation. In the first half of the semester, students will explore foundational translation concepts, linguistic and cultural differences between English and Chinese, and essential translation strategies through guided exercises using traditional human translation methods. In the second half, students will learn to work effectively with AI translation tools, developing machine translation post-editing (MTPE) skills that combine human expertise with technological assistance. The course culminates in a collaborative translation project that integrates both traditional and AI-assisted approaches. Through this hybrid methodology, students will develop comprehensive translation competence, enhance critical thinking about language and technology, and gain insights into contemporary professional translation practices.
Language of Instruction and Prerequisites: This course uses both English and Chinese for instruction and materials; it's not an English-medium course. Students should have a high level of proficiency in both written English and written Chinese, including advanced reading and writing skills in both languages, to succeed in this course.

Language of Instruction and Prerequisites: This course uses both English and Chinese for instruction and materials; it's not an English-medium course.
Students should have a high level of proficiency in both written English and written Chinese, including advanced reading and writing skills in both languages, to succeed in this course.
二、課程大綱說明文件11401 Translation syllabus_updated.pdf
三、教材編選
四、教學教法
五、評量工具
請尊重智慧財產權,不得非法影印教師指定之教科書籍